Título original: «Harry Potter and Philosopher's Stone» Traducción: Alicia Dellepiane PUBLICACIONES Y EDICIONES SALAMANDRA SA, Mallorca 25ª edición: mayo de 2001 ISBN: 84-7888-445-9 254 páginas |
Un andén 9 y ¾ en King’s Cross, varitas prestas a realizar encantamientos o transformaciones singulares, calderos para destilar sorprendentes pociones y duendes celosos de los tesoros que custodian en las profundidades de Gringotts, artefactos antiguos de madera y bronce bruñido que brillan en sus estanterías, secretos comunicados a susurros y un mundo aparte a los de los simples muggles… ¿A quién no le gusta el universo creado por J. K. Rowling al calorcito de la estufa de una cafetería durante una época pasada de grandes estrecheces económicas? ¿A quién, que aún conserve una chispa de aquello que nos aferra a la infancia, no querría ser un mago y vivir en la Madriguera o perderse por el callejón Diagon? ¿A quién no le gustaría sustituir el soso diploma de Bachillerato por otro más respetable, firmado por el director de Hogwarts?
Es indudable que Rowling tuvo la fortuna de publicar en una época en la que los niños comenzaban a carecer de referencias potentes y vigentes. Si en vez de crear al joven Potter a mediados de la década de 1990 lo hubiera hecho poco antes, cuando Ende y Dahl, entre otros, estaban en plena forma, no habría llegado a entrever el éxito editorial, con independencia de lo agradable que es la narrativa de esta autora (que es por donde quiero empezar con mi pequeña disertación) (SEGUIR LEYENDO)
No hay comentarios:
Publicar un comentario