jueves, enero 29, 2026

Cancionero y poemario popular (11): Dame lume, Sara



Dáme lume Sara polo mexadeiro,

dáme lume Sara, que son mariñeiro.

Se eres mariñeiro non me importa nada

as mociñas novas déitanse na cama.


As rapaciñas da Ghuarda

sonche de moito palique,

elas botan o anzuelo

quen queira picar que pique. [BIS]

Ai lalelo, ai lalá lo


Non te cases queridiña

co mariñeiro do mar,

arma a vela e arma a vela

e vai cara ao seu lugar. [BIS]

Ai lalelo, ai lalá lo


*****

Versión en castellano:

Dame fuego, Sara, por el meadero,

dame fuego, Sara, que soy marinero.


Si eres marinero no me importa nada,

las mozas jóvenes se acuestan en la cama.


Las muchachitas de A Guarda

son muy dadas a la charla,

ellas echan el anzuelo,

quien quiera picar, que pique. [BIS]


Ay lalelo, ay lalá lo


No te cases, querida,

con el marinero del mar,

iza la vela, iza la vela

y se va rumbo a su lugar. [BIS]


Ay lalelo, ay lalá lo

No hay comentarios: